<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: microsoft redefines &quot;free software&quot;</title>
	<atom:link href="http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/</link>
	<description>a lowercase manifesto</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Sep 2011 11:31:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Jonh Wendell</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-110</link>
		<dc:creator>Jonh Wendell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-110</guid>
		<description>hahaha :)&lt;p/&gt;That was so funny!! Forward it to Richard Stallman :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hahaha :)
<p />That was so funny!! Forward it to Richard Stallman :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alan Horkan</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-111</link>
		<dc:creator>Alan Horkan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-111</guid>
		<description>The &quot;Free Software&quot; Foundation (FSF) geeneral capitalise the term when they use it.  This isn&#039;t an unreasonable use of the English language on Microsofts part, the software is free in the sense that the face price is $0.  More worrying is the amount of utterly unintelligable marketing jargon and corporate-speak that manages to get on the Microsoft website.  &lt;p/&gt;Frankly I think the FSF have no one but themselves to blame for the confusion.  They say free as freedom, so why not just say *freedom*, and if they had called it &quot;freedom software&quot; in the first place things would be a whole lot clearer.  &lt;br/&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The &#8220;Free Software&#8221; Foundation (FSF) geeneral capitalise the term when they use it.  This isn&#8217;t an unreasonable use of the English language on Microsofts part, the software is free in the sense that the face price is $0.  More worrying is the amount of utterly unintelligable marketing jargon and corporate-speak that manages to get on the Microsoft website.
<p />Frankly I think the FSF have no one but themselves to blame for the confusion.  They say free as freedom, so why not just say *freedom*, and if they had called it &#8220;freedom software&#8221; in the first place things would be a whole lot clearer.  </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-112</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-112</guid>
		<description>&lt;i&gt;This isn&#039;t an unreasonable use of the English language on Microsofts part, the software is free in the sense that the face price is $0. More worrying is the amount of utterly unintelligable marketing jargon and corporate-speak that manages to get on the Microsoft website.&lt;/i&gt;&lt;p/&gt;Well, on the other hand, if you actually look at the software they listed, the first one on the list is Microsoft Internet Explorer 6. If you go to Microsoft&#039;s website in attempt to download it, its pretty clear that the software isn&#039;t freely downloadable. You need to verify you have a license to download Internet Explorer 6. You must purchase the license in order to download the software. So its not free by any reasonable interpretation of the English language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>This isn&#8217;t an unreasonable use of the English language on Microsofts part, the software is free in the sense that the face price is $0. More worrying is the amount of utterly unintelligable marketing jargon and corporate-speak that manages to get on the Microsoft website.</i>
<p />Well, on the other hand, if you actually look at the software they listed, the first one on the list is Microsoft Internet Explorer 6. If you go to Microsoft&#8217;s website in attempt to download it, its pretty clear that the software isn&#8217;t freely downloadable. You need to verify you have a license to download Internet Explorer 6. You must purchase the license in order to download the software. So its not free by any reasonable interpretation of the English language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pinky</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-113</link>
		<dc:creator>pinky</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-113</guid>
		<description>&quot;freedom software&quot; simply doesn&#039;t make much sense if you look at the grammar of this term. &quot;Free Software&quot; makes perfect sense and after you have explained which meaning you mean in the english language it fits well within the 4 freedoms.&lt;br/&gt;Also you should keep in mind the the Free Software movement is not an english or american movement, it&#039;s a worldwide movement and in many language it is completly unmistakable, e.g. &quot;logiciels libre&quot; in French, &quot;software libre&quot; in Spanish, &quot;software libero&quot; in Portugese, &quot;Fri Software&quot; in Danish, etc..&lt;p/&gt;So Free Software is a perfect term which describes exactly what we want to say because free in the sense of freedom is a common use in the normal linguistic usage of the language, the grammar  of the term makes sense and it allows to speak to all peoples arround the world in their own language because it&#039;s no coinage like &quot;Open Source&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;freedom software&#8221; simply doesn&#8217;t make much sense if you look at the grammar of this term. &#8220;Free Software&#8221; makes perfect sense and after you have explained which meaning you mean in the english language it fits well within the 4 freedoms.<br />Also you should keep in mind the the Free Software movement is not an english or american movement, it&#8217;s a worldwide movement and in many language it is completly unmistakable, e.g. &#8220;logiciels libre&#8221; in French, &#8220;software libre&#8221; in Spanish, &#8220;software libero&#8221; in Portugese, &#8220;Fri Software&#8221; in Danish, etc..
<p />So Free Software is a perfect term which describes exactly what we want to say because free in the sense of freedom is a common use in the normal linguistic usage of the language, the grammar  of the term makes sense and it allows to speak to all peoples arround the world in their own language because it&#8217;s no coinage like &#8220;Open Source&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Max Beauchez</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-114</link>
		<dc:creator>Max Beauchez</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-114</guid>
		<description>lol that is pretty funny, yes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>lol that is pretty funny, yes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hub</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-115</link>
		<dc:creator>Hub</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-115</guid>
		<description>What does it do in French?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What does it do in French?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gabriel Gunderson</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-116</link>
		<dc:creator>Gabriel Gunderson</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-116</guid>
		<description>Funny.  I blogged about the very same thing:&lt;p/&gt;&lt;a href=&quot;http://gundy.org/2006/08/14/free-as-in-lame/&quot;&gt;http://gundy.org/2006/08/14/free-as-in-lame/&lt;/a&gt;&lt;p/&gt;Free minds think alike. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Funny.  I blogged about the very same thing:
<p /><a href="http://gundy.org/2006/08/14/free-as-in-lame/">http://gundy.org/2006/08/14/free-as-in-lame/</a>
<p />Free minds think alike. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: desrt</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-117</link>
		<dc:creator>desrt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-117</guid>
		<description>in french it displays the same (english) text</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>in french it displays the same (english) text</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: desrt</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-118</link>
		<dc:creator>desrt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-118</guid>
		<description>this software is free in no sense of the word.&lt;p/&gt;internet explorer is &quot;free&quot; in the sense that you get a &quot;free cd player&quot; when you buy a new car.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this software is free in no sense of the word.
<p />internet explorer is &#8220;free&#8221; in the sense that you get a &#8220;free cd player&#8221; when you buy a new car.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alan Horkan</title>
		<link>http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/comment-page-1/#comment-119</link>
		<dc:creator>Alan Horkan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/#comment-119</guid>
		<description>&gt; &quot;freedom software&quot; simply doesn&#039;t make much sense if you look at the grammar of this term&lt;p/&gt;Rubbish!  Look a sentence with no verb, I can play grammar games too.  Grammar can be more flexible than you think.  &lt;br/&gt;Call it artistic license or literary flair but although using a noun as an adjective may be frowned upon by grammar nazis it is exactly what they should have been creative enough to do.  The shouldn&#039;t take grammar too seriously, especially when they are already misprounouncing &#039;gnu&#039;, and trying to redefine other words.  &lt;p/&gt;Frontloading the meaning by using the word &quot;freedom&quot; makes far more sense than obfuscating and hoping you will have the chance to explain yourself later.  &lt;br/&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; &#8220;freedom software&#8221; simply doesn&#8217;t make much sense if you look at the grammar of this term
<p />Rubbish!  Look a sentence with no verb, I can play grammar games too.  Grammar can be more flexible than you think.  <br />Call it artistic license or literary flair but although using a noun as an adjective may be frowned upon by grammar nazis it is exactly what they should have been creative enough to do.  The shouldn&#8217;t take grammar too seriously, especially when they are already misprounouncing &#8216;gnu&#8217;, and trying to redefine other words.
<p />Frontloading the meaning by using the word &#8220;freedom&#8221; makes far more sense than obfuscating and hoping you will have the chance to explain yourself later.  </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  blogs.gnome.org/desrt/2006/10/05/microsoft-redefines-free-software/feed/ ) in 0.27501 seconds, on Feb 10th, 2012 at 4:47 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Feb 10th, 2012 at 5:47 am UTC -->
