הנחיות ממשק אנוש – GNOME 3

ערב טוב.

מזה מספר שנים (להערכתי לפחות שלוש), בהן צוות העיצוב של GNOME, בהובלתו של Allan Day, עובדים על גרסה חדשה של הנחיות ממשק האנוש (איך התרגום ?) עבור GNOME 3.

מדובר למעשה בהנחיות לעיצוב יישום GTK+‎ או יישום GNOME (השניים לא בהחלט מוכרחים ללכת יחדיו).

hig-graphic-940
מתוך רשומה של Allan Day בנושא

כצופה מהצד על כתיבת ההנחיות, הדיונים וההתלבטויות, ולעתים אף כשותף להן, אוכל לומר שהמון מחשבה עומדת מאחורי ההחלטות לעצב כך ולא כך, וככל שחולף הזמן העיצוב הולך ונעשה שלם, רעיונות כלליים הופכים לעשירים בפרטים – וכאן הנקודה המעניינת בכל העיצוב מאחורי GNOME: הרעיון הכללי הוא אותו הרעיון מ־3.0, הן במעטפת והן בעיצוב היישומים. רק הפרטים הקטנים הולכים ומתבהרים ונעשים מלוטשים יותר ויותר.

ההנחיות ככלל מיועדות ליישומי GTK+‎ על גבי GNOME, אך מספקות דף או שניים עם הנחיות ליצירת יישום תואם GNOME 2 או חוצה־פלטפורמות, וכן דפי הנחיות לשילוב מלא עם GNOME 3.

מזה זמן רב ההנחיות החדשות זמינות בוויקי, שם הן נכתבו הלכה למעשה. לאחרונה הועתקו ההנחיות ל־Git. ניתן לקרוא את הנחיות באמצעות Yelp:
git clone git://git.gnome.org/gnome-devel-docs
cd gnome-devel-docs
yelp hig/C/index.page

לחלופין, ניתן לקרוא את ההנחיות מהוויקי שקישרתי לעיל, או מגרסת ה־HTML (אינה מתעדכנת משינויים) כאן.

ההנחיות עתידות להשתחרר באופן רשמי עם שחרור גרסה 3.14 של GNOME. אני מקווה שעד אז נראה אותן מופיעות בצורה מסודרת תחת מתחם GNOME.

כאן אני הופך להיות עקבי, ולא שוכח להביא שיר בסוף הרשומה.

בברכה,

יוסף אור

2 תגובות בנושא “הנחיות ממשק אנוש – GNOME 3”

    1. „ממשק אנוש” אמנם לא אומר הרבה, אך איפה אתה מוצא „ממשק משתמש” במקור ?
      ואולי אני נצמד יותר מדי למחרוזת המקורית…

      ונדמה לי שיש לומר „מנשק” ולא „ממשק”. עד כמה שזכור לי, כך ירון תרגם ב־GNOME.

      אנטולי הציע לי לתרגם „הנחיות ממשק אדם־מחשב”.

      עוד רעיונות לתרגום ? בסוף צריך למצוא את התרגום המתאים ביותר :-)

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *