Ποια είναι η ροή μετάφρασης στο GNOME

GNOME Logo

ΠΡΟΒΛΗΜΑ

Δεν ξέρω προγραμματισμό, πως μπορώ να συνεισφέρω σε ένα έργο ανοικτού λογισμικού;
Αυτή είναι η ερώτηση που δέχομαι συχνά όταν τους εξηγώ την εμπλοκή μου στο ανοικτό λογισμικό.
Εγώ απαντώ με ερώτηση. Ξέρεις Αγγλικά; Μπορείς να μεταφράσεις; Μπορείς να γράψεις κάποιο άρθρο (είτε μετάφραση, είτε νέο).
Εάν λάβω θετική απάντηση, τότε πρέπει να βρούμε ποιο έργο ανοικτού λογισμικού θέλει και μπορεί να μεταφράσει.

ΠΡΟΛΟΓΟΣ

Εδώ θα δούμε πως μεταφράζουμε στο GNOME. Υπάρχουν αναλυτκές οδηγίες στην ιστοσελίδα του GNOME. Το GNOME χρησιμοποιεί μια διαδικτυακή εφαρμογή που ονομάζεται Damned Lies (DL) για να διαχειριστεί τη ροή της μεταφραστικής εργασίας και να παράγει στατιστικά στοιχεία για να παρακολουθεί την πρόοδο της μετάφρασης. Το DL προορίζεται ειδικά για χρήση στο GNOME. Παλαιότερα υπήρχε ένα ξεχωριστό εργαλείο που ονομαζόταν Vertimus αλλά έχει συγχωνευτεί σε DL. Οι συμμετέχοντες στη μετάφραση του GNOME ανήκουν σε ομάδες μετάφρασης, μία για κάθε γλώσσα στην οποία μεταφράζεται το GNOME και μπορούν να έχουν έναν από τους τρεις ρόλους: translator, reviewer και committer.

Continue reading →