Just a word of preface to fellow quarterly report writers: we still lack ca. 8 reports, so if you haven’t submit your update yet, now is the right time to do so. The deadline was postponed to February 4, 2011.
On October 16, Gil Forcada presented results of the GNOME I18N Survey which was referred to in the previous report. A brief analysis of the results was included.
Discussion on the possibility and feasibility of translating schema files within separated gettext domains or catalogs emerged from the survey analysis debate, as well as the point of localizing certain types of strings that are usually not user-visible. Especially the price of splitting limited resources within smaller translation teams was compared with the eventual need to make significant changes to the current GNOME i18n infrastructure and also to various module build systems.
With regard to the Release Team’s second proposal for moduleset reorganization from October 7, which would allow various software projects outside of the GNOME infrastructure to become officially endorsed GNOME software, members of the GNOME Translation Project expressed strong preference for working on l10n support within the GNOME official i18n and SCM infrastructure.
In the debate which spread over the gnome-18n and desktop-devel-list groups, GNOME translators were mainly concerned about translation quality, string freeze periods and release schedules, about expecting developers or maintainers to integrate translations manually to their respective repositories in a suitable, timely manner, and generally about changing the current module requirements by dropping them and/or making them optional for official GNOME software and GNOME developers.
Several proposals were made to (require to) allow the DL infrastructure on l10n.gnome.org auto-commit translations to code repositories not hosted on git.gnome.org, to migrate from the DL application altogether and replace it with Transifex, and generally to specify l10n requirements for official modules more narrowly and precisely. No final resolution was made in this regard.
Sysadmin work on DL auto-commit, providing translators a way to manage l10n support without interacting with Git system directly, was resumed during October and November. Furthermore, GTP members discussed options to integrate automatic QA checking with l10n.gnome.org.
There were also changes in coordination of the Persian and Romanian team in October and November, respectively.
2 thoughts on “Localization Update for the 2010 Q4 GNOME Quarterly Report”
Comments are closed.