Alright, the following stuff is probably only funny, if you know German and Germans a bit. At least I had to laugh a couple of times, so you might enjoy that as well 🙂
I received a PDF with some weird English translations of German idioms and I tried to extract the text information from that, so I stumbled upon a page explaining how to do OCR with free software on Linux. I got the best results using Tesseract with the German language set, but I had to refine the result (leaving some typos intact).
- that’s me sausage = ist mir wurst
- go where the pepper grows = geh hin wo der pfeffer wächst
- I think my pig whizzles = ich glaub mein schwein pfeift
- sorry, my english is under all pig = entschuldige, mein englisch ist unter aller sau
- now can come what want…i ready = letzt kann kommen was will, ich bin fertig
- I think I spider = ich glaub ich spinne
- the devil will i do = den teufel werd ich tun
- what too much is, is too much = was zu viel ist, ist zu viel
- my lovely mister singing club = mein lieber herr gesangsverein
- don’t walk me on the nerves = geh mir nicht auf die nerven
- come on…jump over your shadow = komm schon…spring ueber deinen schatten
- you walk me animally on the cookie = du gehts mir tierisch auf den keks
- there my hairs stand up to the mountain = da stehen mir die haare zu berge
- tell me nothing from the horse = erzaehl mir keinen vom pferd
- don’t ask after sunshine = trag nicht nach sonnenschein
- free like the motto: you me too = frei nach dem Motto, du mich auch
- I have the nose full = ich hab die nase voll
- lt’s not good cherry-eating with you = es ist nicht gut kirschen essen mit dir
- it’s going up like smiths cat = es geht ab wie Schmidts katze
- to thunderweather once more = zum Donnerwetter noch mal
- not from bad parents = nicht von schlechten eltern
- now it goes around the sausage = jetzt geht’s um die wurst
- there you on the woodway = da bist du auf dem holzweg
- good thing needs while = gut ding braucht weile
- holla the woodfairy = holla die waldfee
- we are sitting all in the same boot = wir sitzen alle im selben boot
- don’t make you a head = mach dlr keinen kopf
- there run me the water in the mouth together = da läuft rnlr das wasser im mund zusammen
- I understand just train-station = ich versteh nur bahnhof
- I hold it in head not out = ich halt’s im kopf nicht aus
- shame you what = scham dich was
- there we have the salad = da haben wir den salat
- end good, everything good = ende gut, alles gut
- zip you together = reiß dich zusammen
- now butter by the fishes = jetzt mal butter bei die flsche
- he made himself me nothing you nothing out of the dust — er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub
- I belive you have the ass open — ich glaub du hast den Arsch auf!
- you make me nothing for = du machst mir nichts vor
- that makes me so fast nobody after = das macht mir so schnell keiner nach
- I see black for you = ich seh schwarz fur dich
- so a pig-weather = so ein Sauwetter
- you are really the latest = du bist wirklich das letzte
- your are so a fear-rabbit = du bist so ein angsthase
- everybody dance after your nose = alle tanzen nach deiner nase
- known home luck alone = trautes Heim, Glueck allein
- I think I hear not right = Ich denk Ich hör nicht richtig
- that have you your so thought = das hast du dir so gedacht
- give not so on = gib nicht so an
- heaven, ass and thread! = Himmel, Arsch und Zwirn’
- of again see = auf wiedersehen
- Human Meier = Mensch Meier
- now we sit quite beautiful in the ink = jetzt sitzen wir ganz schoen in der Tinte
- you have not more all cups in the board = du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank
- around heavens will = um Himmels willen
- you are heavy in order = du bist schwer in Ordnung
- l wish you what = ich wünsch dir was
- she had a circleroundbreakdown = sie hatte einen kreislaufzusammenbruch
- you are a blackdriver = du bist ein schwarzfahrer
- I know me here out = ich kenn mich hier aus
- l fell from all clouds = Ich fiel aus allen Wolken
- that I not laugh = das ich nicht lache
- no one can reach me the water = niemand kann mir das wasser relchen
- that’s absolut afterfullpullable = das ist absolut nachvollziehbar
- give good eight = gib gut acht
- not the yellow of the egg = nicht das gelbe vom Ei
- come good home = komm gut heim
- evererything in the green area = alles im gruenen bererch
- I die for Blackforrestcherrycake = Ich sterbe fuer Schwarzwalderkirschtorte
- how too always = wie auch immer
- I make you ready! = Ich mach dlch fertig!
- I laugh me death = ich lach mich tot
- it walks me icecold the back down = es lauft mir eiskalt den rücken runter
- always with the silence = Immer mit der Ruhe
- that’s one-wall-free = das Ist einwandfrei
- I’m foxdevilswild = lch bin fuchsteufelswild
- here goes the mail off = hier geht die post ab
- me goes a light on = mir geht ein licht auf
- it‘s highest railway = es ist hoechste Eisenbahn
Ist aber doch der Hammer! Nice post. I laughed too. (I found it because you’re among the top google results for “tierisch auf den keks”)